티스토리 뷰
今年は閏のそれで一日お得ですね。そういうことになるんですよね。
코토시와 우루우노 소레데 이치니치 오토쿠데스네. 소-이우 코토니 나룬데스요네.
올해는 윤년이라서 하루 이득이네요. 그쵸?
ただ月のお給料を考えるとやっぱ一日多く働かなきゃいけないのでこれは損です。
타다 츠키노 오큐-료-오 캉가에루또 얍빠 이치니치 오오쿠 하타라카나캬 이케나이노데 코레와 손데스.
다만 월 급여를 생각하면 역시 하루 더 일해야 하니까 이건 손해에요.
極端ですけどね。
쿄쿠딴데스케도네.
극단적이긴 하지만요.
みなさん、この閏をね、お得と考えますか、損と考えますか。
미나상, 코노 우루우오네, 오토쿠또 캉가에마스까, 손또 캉가에마스까.
여러분, 윤년을 이득이라고 생각하세요, 손해라고 생각하세요?
<菅田将暉のオールナイトニッポン>
<스다 마사키 올나이트닛폰 라디오 중>
중간에 모르겠......실력아 늘어라...
**閏年(うるうどし):윤년
**복사, 이동 금지**
**눈으로만 읽어주세요**
'끄적끄적, 일본어' 카테고리의 다른 글
[J-POP] 僕にできること(Bokuni dekiru koto) - Nissy(西島隆弘) 가사/발음/번역 (0) | 2020.04.18 |
---|---|
[라디오] 스다 마사키 라디오 - 개화 (0) | 2020.04.17 |
[J-POP] 涙のない世界(Namidano nai sekai) - AAA(Triple A) 가사/발음/번역 (0) | 2020.04.16 |
[J-POP] Distance - AAA(Triple A) 가사/발음/번역 (0) | 2020.04.14 |
일본어 표현 기록장 (0) | 2020.04.13 |
댓글
공지사항